欢迎访问福建自考网!本站为考生提供福建自考信息服务,网站信息供学习交流使用,非政府官方网站,官方信息以福建教育考试院www.eeafj.cn为准。
    下载APP

    城市:
    自考系统:

    福建自考网> 试题题库列表页> 36.过去20多年,世界各国的外国直接投资政策主要集中于吸引外国的直接投资。发展中国家之间签订的双边投资协议增长很快,反映出这些国家也出现了对外投资(outbound investment)

    2018年10月英语翻译真题

    卷面总分:100分     试卷年份:2018年10月    是否有答案:   

    答题卡
    收起答题卡 ^

    试题序号

    36.过去20多年,世界各国的外国直接投资政策主要集中于吸引外国的直接投资。发展中国家之间签订的双边投资协议增长很快,反映出这些国家也出现了对外投资(outbound investment)

    上一题 下一题

    更多题目 请在 下方输入框 内输入要搜索的题目:

    38.美国股市遭遇三个月来最大跌幅,华尔街的“恐慌指数”也跃升至美国大选以来最高水平,其他国家股票市场也受到了木小的影响。

    39.相传在中国古代,洪水肆虐,人民苦不堪言。大禹决心治水,但船不能行,有黄龙来为他负舟,于是导水成功。

    26.原文:肯定有许多更为简单、更为有效的方法去评定一个人的真实能力。译文:There must be many more simple and effective ways of assessing a person's true abilities.改译:()27、原文:思想把一种叫做人的动物与其他的动物区别开来了。译文:Thoughts distinguish from the other animals the one referred to as humans.改译:()28.原文:经济领域当中存在着许多不平等的竞争。译文:Economic field exists a lot of unfair competition.改译:()29.原文:利用字母的排列顺序来形成单词,有其特殊的意义。译文:Words formed out of the sequencing of letters have their own special significance.改译:()30.原文:(中国)传统节日渐行渐远,西方节日大行其道。译文:Traditional Chinese festivals are gradually receding from us, Western festivals are becoming more and more popular.改译:()

    扫码查看答案

    扫码查看试题答案

    扫码小程序选择报考专业

    进入在线做题学习

    查看了解自考专业

    查询最新政策公告

    进入历年真题学习